ترجمه ماشین ، ترجمه


ارسال شده توسط اولاتوس در 15 ژانویه 20160

در كتاب "راهنما هيچ كيچ كهكشان ها براي كهكشان" ، نويسنده در مورد شكلي از زندگي كوچك و زرد رنگ به ما گفت كه در صورت قرار دادن در گوش شنونده ، زبان هاي بيگانه را فوراً ترجمه مي كند. در حالی که ما در حال حاضر با چنین قدرت هایی موجودی بیگانه نداریم ، اما یک BabelFish داریم. در حالی که خدمات ترجمه ماشینی ممکن است به ما توانایی درک هر زبانی در جهان را ندهد ، برنامه هایی مانند Google Translate ، BabelFish و سایر مترجمان ماشین های اختصاصی به ما امکان ترجمه اسناد را به معنای واقعی کلمه در هزاران زبان را می دهند.

علاوه بر این ، ترجمه ها به ترجمه های با کیفیت بشر نزدیک می شوند و نه فقط به ترجمه های ساده ای که دهه هاست متحمل آن شدیم. با این حال ، این سؤالات باقی مانده است ، آیا ما در دنیای ترجمه ، آیا ما هرگز به تکینگی فناوری دست خواهیم یافت؟ آیا دستگاهی قادر خواهد بود تا در زبان های بی شمار جهان (یا حتی برخی از آنها) یک سند فرهنگی و به معنای واقعی کلمه ایجاد کند؟

مقدمه ای بر مفهوم تکینگی تکنولوژیکی
تکینگی فن آوری عبارت است که برای توصیف پیشرفت فرضی از هوش مصنوعی (AI) استفاده می شود تا جایی که قادر به "بهبودی بازگشتی بازگشتی" است. به عبارت دیگر ، می تواند خطاهای خود را شناسایی کند ، آنها را برطرف کند و از خودش یاد بگیرد .

با قدرت و سرعت چنین شبکه رایانه ای یا رایانه ای ، هوش هوش مصنوعی هوش مصنوعی چنان انبساطی می کند که فوق هوش هوشی حاصل از آن به سرعت فراتر از توانایی انسانها برای درک یا کنترل فرایند رشد می کند.

دستاورد تکینگی فناوری هنگامی اتفاق می افتد که پیشرفت و ظرفیت هوش مصنوعی فراتر از چیزی باشد که یک ذهن انسان حتی می تواند تصور کند.

نامی که بیشتر با تکینگی تکنولوژیکی مرتبط است ، آینده نگر ری کورزویل است که این اصطلاح را از ریاضیدان مشهور و نویسنده داستان های علمی ونور وینژ گرفت. كورزویل معتقد است كه تا سال 2020 پیشرفتهای عمده ای در هوش مصنوعی و تا سال 2045 به وجود خواهد آمد.

حتی پس از آن ، با یک ذهنیت پیشرفته در هوش مصنوعی ، این سؤال ها باقی می مانند: آیا این رایانه های فوق هوشمند قادر به استنباط زمینه یا تشخیص تفاوت های ظریف ، درک استعاره یا کلمه ، یا درک محصولی خواهند بود؟ آیا آنها قادر خواهند بود زمینه های فرهنگی را برای سیستم های زبان بکار گیرند یا اینکه احساسات و همتایان آن به عنوان یک عنصر کاملاً انسانی باقی بمانند؟

چرا باید معضل ترجمه ماشین را در نظر بگیرید
ترجمه ماشینی یا ترجمه به کمک رایانه ، دیگر فقط یک طرح جایگزین کردن کلمات نیست. برنامه های امروز سیستم های پیچیده ای هستند که از آمار و متغیرهای استفاده از کلمات از کتابخانه های زبان گسترده گرفته تا استنتاج متن و تخمین نحو مناسب استفاده می کنند.

به گفته دکتر فیل بلونزوم ، دانشمند کامپیوتر و محقق ترجمه ماشین در دانشگاه آکسفورد ، "در اصل ما برای یافتن بهترین راه حل در حال ترجمه با استفاده از احتمالات هستیم. رایانه ها زبانها را نمی فهمند یا گرامر را نمی دانند ، اما می توانند از آمار برای تعیین اینکه "سگ" به اندازه "سگ" نیست استفاده کند. آنچه ما انجام می دهیم یک نسخه در مقیاس بزرگتر از کاری است که با سنگ روزتا انجام شد. "

آیا با دقیق تر شدن ترجمه های ماشینی ، آیا آنها می توانند توانایی یک مترجم انسانی در سطح بومی را تکرار کنند؟ حتی Kurzweil شک و تردیدهای خود را دارد. وی در مصاحبه هافینگتون پست ، خاطرنشان كرد كه تا سال 2029 ترجمه ماشینی باید برای بیشتر اطلاعات به اندازه ترجمه كیفیت انسان خوب باشد ، اما ، "حتی بهترین مترجمان نمی توانند ادبیات را به طور كامل ترجمه كنند. بعضی چیزها فقط به زبان دیگری قابل بیان نیستند. "

ترجمه ماشینی دقیق تر و دقیق تر می شود ، اما فعلاً سؤالی که یک نویسنده یا مجری سند باید قبل از ترجمه از خود بپرسد اینست که " صحت ترجمه چقدر مهم است ؟" اگر اصل کلی متن یا تحقیق شما قابل قبول باشد ، با استفاده از خدمات ترجمه ماشینی می توانید در وقت و هزینه خود صرفه جویی کنید. اما ، اگر خطاهای مربوط به محاسبات ، استنتاج ها ، عناصر متن و مواردی از این دست حائز اهمیت هستند (مانند بسیاری از متون ، اسناد و قراردادها و دانشمندان سطح بالا) ، در این صورت شما صرفه جویی در وقت و پول به عنوان یک اشتباه واحد یا سوء تفاهم نیست. می تواند زمان ، پول و تلاش زیادی برای رفع هزینه داشته باشد.

درک وضعیت فعلی ترجمه ماشین
طی 30 سال آینده پیشرفتهای زیادی در ترجمه ماشینی وجود خواهد داشت و با نزدیک شدن به تکینگی تکنولوژیکی ، متون به ترجمه با کیفیت انسانی نزدیکتر و نزدیکتر می شوند. این که آیا ما تا کنون به آنجا برسیم ، واقعاً مسئله ای نیست ، واقعیت این است که ما در حال حاضر قادر به درک پیشرفت های مربوط به فناوری محاسبات و محاسبات که تا سال 2045 اتفاق می افتد نیست. عناصر ترجمه وجود خواهد داشت که کامپیوترها قادر به انجام آن نخواهند بود.

در حالی که ترجمه ماشین راهی مؤثر برای ترجمه بیشتر اسناد است ، اگر صحت مسئله باشد ، ما هنوز ده ها سال از تعویض مترجم انسانی فاصله داریم. ماشین ها متن مداوم را ارائه می دهند ، اما توانایی درک آنچه ترجمه می کنند را ندارند و نمی توانند خود را با دقت اصلاح و ویرایش کنند. هنگامی که یک اثر نیاز به استفاده از متن ، فرهنگی ، لفظی یا موارد دیگر دارد؛ از ترجمه ماشینی خودداری کنید یا حداقل از نسخه ترجمه خود با انسانی که دارای تسلط در سطح بومی است برای کنترل کیفیت استفاده کنید.

علاوه بر این ، ماشین ها دانش خاص در زمینه ندارند بنابراین ممکن است قادر به درک ابهام از مجموعه خاصی از اطلاعات یا ترجمه صحیح از تحقیقات و ایده های جدید نباشند زیرا مدل ترجمه بر اساس جمعی از تفاهم مشترک است.

در هنگام ارائه داده ها یا تحقیقات جدید ، در حال حاضر هیچ جایگزینی برای شخص دارای سطح زبانی و فرهنگی در سطح بومی و دانش خاص در زمینه وجود ندارد. این ممکن است منطقه ای باشد که تکینگی تکنولوژیکی گام های بزرگی برداشته باشد ، اما در حال حاضر ما در آن نیستیم.

تکینگی تکنولوژیکی ممکن است یا علمی تخیلی باقی بماند ، اما تأثیری که در سفر داشته و همچنان خواهد بود ، بر خدمات ترجمه نمی تواند زیاده روی کند. ممکن است در حال حاضر ترجمه ماشین را به اسنادی که نیاز به کیفیت دقیق ندارند ، واگذار کنید و این خدمات در سالهای آینده حتی دقیق تر می شوند.

با این حال ، با توجه به وضعیت دقیق ترجمه ماشینی ، نمی توان اطلاعاتی را که نیاز به متن بدون خطا داشته باشد ، به خصوص هنگام تفسیر متنی یا اطلاعات جدید ، به خدمات ترجمه ای که به این فناوری کاملاً تکیه دارند ، عاقلانه نخواهد بود.

این پست توسط رابرت استیت ، نویسنده محتوا با اولاتوس نوشته شده است.

 بازدیدهای ارسال شده: 1،098
ترجمه انسانیترجمه ماشینیتکینگی فن آوری

اولاتوس


نرم افزار ترجمه متن qtranslate ، ,ترجمه ,های ,یک ,ها ,ماشینی ,ترجمه ماشینی ,، اما ,در حال ,هوش مصنوعی ,ترجمه ماشین ,خدمات ترجمه ماشینیمنبع

مباحث ترجمه همراه با فرهنگهای پرمحتوا و کم سابقه

تکینگی فنی و ترجمه مکانیکی

مسائل جنسیتی در ترجمه

ملزومات ترجمه تجاری

کیفیت ترجمه: قوانین عمومی

سرعت در مقابل دقت در ترجمه اسناد

ترجمه ROI: محاسبه بازده سرمایه گذاری شما

مشخصات

آخرین ارسال ها

آخرین جستجو ها

مدارس شبانه روزی بین المللی توس رایانه ::::::::::: همه چیز همین جا اسپورت خرید تخت دونفره زیبا Death Hack mmp games فروشگاه خرید و فروش انواع لاستیک قیمت خرید کاغذ دیواری Josiahghzf6 Page خرید شن و ماسه به صورت اینترنتی